hyqd.net
当前位置:首页 >> 文言文的翻译方法有哪些 >>

文言文的翻译方法有哪些

一、 基本方法:直译和意译 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺. 所谓意译,则...

文言文翻译要遵循忠实与通顺的原则。主要方法是: 留,即保留。文中地名、官署名、官职名、人名、器具名等保留不译。 删,即删除。把只起结构作用的文言虚词、偏义复词中的衬字、同义复词中的其中一词删掉不译。 补,即补充。把句中省略的成分补...

基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译...

一、基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意...

文言文翻译方法总结 1、保留法。在文言句子中,凡是涉及纪时(年、月、日)、封号(帝号、年号、官爵名)、物名(国名、地名、人名、器具名、典章名)等,都可原封不动地保留下来,搬抄即可,不必翻译。因为此类词语无需也无法用现代汉语进行对...

文言文翻译的标准——信、达、雅 文言文翻译的原则——直译为主,意译为辅 文言文翻译的方法——留、换、补、略、调、贯 文言文中词语不需要翻译词语为文言文翻译的方法中的“留、略” 留——就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词.其中专有名词包括人名...

习文言实词应注意几问题 文言实词包括名词、词、形容词、数词、量词文言文实词数量比虚词习文言文应该功夫掌握文言实词词义掌握定数量文言词语意义文言词语面知识定积淀才能比较顺利阅读文言文习文言实词应该特别注意几点: 1注意区别古今词义异...

文言文中翻译为"榜样"的词语有法、楷、模、则、范。 法 【拼音】:fǎ 【解释】: 1.体现统治阶段的意志,国家制定和颁布的公民必须遵守的行为规则:~办。~典。~官。~规。~律。~令。~定。~常~理。~纪。~盲。~人(“自然人”的对称。指依...

学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。 古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项。“信”是...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.hyqd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com